خدمات تخصصی ترجمه

  • ترجمه رسمی

    ترجمه رسمی کلیه اسناد و مدارک با تاییدات دادگستری و امورخارجه در کوتاه ترین زمان انجام می شود. ترجمه های رسمی شامل مدارک هویتی (شناسنامه، کارت ملی، سند ازدواج، سند طلاق) مدارک شرکتی شمال قراردادها، آگهی تاسیس، آگهی تغییرات و... مدارک بیمه شامل بیمه نامه های شخصی، شرکتی، اداری، دفترچه بیمه، سوابق بیمه و... مدارک تحصیلی مانند کارنامه دانش آموزی، دیپلم، مدارک دانشگاهی به همراه ریزنمرات، گواهی رتبه و... گواهینامه های علمی، ورزشی و... پروانه کسب، مدارک پزشکی، پروانه طبابت و... برای اطلاعات بیشتر و هرگونه سوال و راهنمایی با شماره های دفتر یا واتساپ با ما در ارتباط باشید 32320934 - 32320673- ...

    قیمت: تماس بگیرید
  • دفتر ترجمه رسمی شماره 564

    ترجمه رسمی و غیر رسمی کلیه اسناد و مدارک به تمامی زبان های دنیا

  • دارالترجمه رسمی شماره 564

    ترجمه رسمی کلیه اسناد و مدارک اعم از مدارک تحصیلی، هویتی، مدارک شرکتی، پزشکی و ... در دارالترجمه رسمی شماره 564 شیراز انجام می شود. خدمات دفتر شامل: انجام ترجمه رسمی با تایید دادگستری انجام ترجمه با تایید امورخارجه انجام ترجمه با تایید سفارت ترجمه رسمی به کلیه زبانها پرداخت با مسترکارت تعیین وقت سفارت تایید مدارک تحصیلی و ریز نمرات توسط وزارت علوم و وزارت بهداشت تایید مدارک تحصیلی و ریزنمرات توسط سازمان مرکزی دانشگاه آزاد ترجمه غیر رسمی متون علمی و تخصصی و دانشگاهی کلیه ترجمه های رسمی در کوتاه ترین زمان ممکن در دفتر ترجمه رسمی شماره 564 شیراز با مدیریت آقای محمد سلطانی، عضو جامعه مت ...

  • مرکز ترجمه stc (منقضی شده)

    ترجمه متون و مقالات تخصصی و isi ترجمه مقالات دانشجویی و دانشگاهی ترجمه کتب ترجمه نامه های اداری ترجمه نامه های بازرگانی ترجمه چکیده\…

  • ترجمه متون ارشیا (منقضی شده)

    ترجمه متون تخصصی و عمومی با کیفیت عالی و قیمت مناسب. با سابقه همکاری با موسسات معتبر و دانشگاه. انجام ترجمه متون تخصصی رشته های پیراپزشکی و پزشکی . بیش از 10 سال سابقه کار تلفن تماس 09017693924

  • ترجمه رایگان متون انگلیسی (منقضی شده)

    به مناسبت پنجمین سالگرد خدمت رسانی به شما همشهریان و هموطنان عزیز، ترجمه متون انگلیسی خود را تا 3 صفحه به صورت کاملا رایگان تحویل بگیرید. استاد علیرضائی، کارشناس برتر مترجمی زبان انگلیسی و مدرس با سابقه زبان، آماده ارائه ی خدمات ترجمه و تایپ با کیفیت عالی و 100٪ تضمین شده به شما همشهریان و هموطنان عزیز و گرامی می باشد. شما دوستان در سراسر ایران می توانید سفارشات خود را به آدرس English.Alirezaei@gmail.com فرستاده و یا با شماره 09175003087 تماس حاصل نمایید.

    قیمت: ۶۵,۰۰۰ تومان
  • تدریس و ترجمه زبان چینی (منقضی شده)

    دانش آموخته دانشگاه شانگهای دارای مدرک hsk 4&5 داری بیش از پنج سال سابقه تدریس و ترجمه تدریس زبان چینی به صورت خصوصی و گروهی آنلاین سراسر ایران مترجم همراه زبان چینی ترجمه انواع متون چینی

خدمات تخصصی ترجمه
امروزه بیشتر افراد به دلایل مختلفی احتیاج به خدمات تخصصی ترجمه مدارک، مقالات و کتاب‌ها و موارد مشابهی پیدا می‌کنند. بسیاری از این موارد به ترجمه تخصصی و بعضی از آن‌ها به ترجمه رسمی نیاز دارند. در ایران بیشتر ترجمه‌ها از انگلیسی به فارسی و بالعکس می‌باشد. اما ترجمه به زبان‌های دیگر نیز در موسسات و دارالترجمه‌ها انجام می‌شود. با توجه به تخصصی شدن و پیشرفت‌های علوم و تکنولوژی احتیاج به ترجمه تخصصی بیشتر احساس می‌شود.

ترجمه تخصصی چیست؟

ترجمه‌هایی که در زمینه‌های خاص انجام می‌شوند و در آن‌ها از کلمات تخصصی مربوط به موضوع ترجمه استفاده می‌شوند، ترجمه تخصصی گفته می‌شود. به طور مثال در زمینه‌ی حقوق، پزشکی، بازرگانی و فناوری، ترجمه تخصصی در صنعت ترجمه همچنین به نام ترجمه فنی نیز شناخته می‌شود. ترجمه تخصصی با توجه به اهمیت موضوع باید عینا ترجمه شده و کلمه یا مطلبی اضافه یا کم نشود زیرا ممکن است بر محتوای متن تاثیر گذارد. درک مفهومی متن مورد ترجمه تخصصی از این جهت اهمیت دارد که ممکن است در زبان مقصد کلمه خاصی برای ترجمه دقیق کلمات تخصصی مبدا پیدا نشود و مترجم ناچار به استفاده از کلمات مشابه با تفسیر آن شود. همچنین امکان ترجمه آنلاین متون تخصصی و مقالات وجود داشته و با این کار علاوه بر صرفه جویی در زمان، هزینه‌ها نیز تا حدودی کاهش پیدا می‌کنند. در موسسات ترجمه تخصصی، ترجمه مقالات و متون تخصصی توسط مترجمانی انجام می‌شود که در زمینه متن مورد ترجمه تحصیل کرده و آشنایی کامل به زبان مقصد دارند. تفاوت این موسسات با دارالترجمه‌های رسمی این است که قرار دادها و اسناد حقوقی به ندرت در این موسسات ترجمه می‌شوند و در صورت ترجمه تخصصی در موسسه‌ باید به تائید دارالترجمه رسمی درآید. برای مدارک و متونی که احتیاج به ترجمه رسمی ندارد انتخاب ترجمه تخصصی گزینه‌ی مناسب‌تری به دلیل هزینه کمتر آن می‌باشد. البته ترجمه‌های تخصصی به دلیل استفاده از اصطلاحات تخصصی و دشوار هزینه‌ی بیشتری نسبت به ترجمه‌های معمولی دارند.

مترجمان تخصصی چه کسانی هستند؟

ترجمه تخصصی باید توسط مترجمانی انجام شود که علاوه بر تسلط به زبان مورد نظر، به موضوع مورد ترجمه تخصصی نیز نیز تسلط داشته باشند .مترجمان تخصصی در رشته‌های خاصی فعالیت می‌کنند و در خصوص موضوع ترجمه دانش و درک کامل و اساسی دارند. در بعضی از زمینه‌ها مانند کامپیوتر و زبان شناسی که همیشه در حال تغییر هستند، مترجم تخصصی باید اطلاعات خود را همیشه به روز کند تا بتواند ترجمه تخصصی قابل قبولی ارائه کند.

اعتبار ترجمه مدارک به چند عامل بستگی دارد؟ 

1. نوع مدرک 
2. نظر سفارت یا اداره‌ی مربوطه 
3. تغییر مهر دادگستری

9 گام مهم و موثر در خدمات تخصصی ترجمه

1. استخراج لغات مهم و تخصصی
 
یک کلمه در حالت عمومی یک معنی دارد ولی در متون تخصصی می‌تواند معانی مختلفی داشته باشد. اگر شخص آشنایی نسبی به علم متن مربوط داشته باشد و بخواهد معنی دقیق عبارت را پیدا کند باید از راه درست آن وارد شود. در برخی مواقع اولین راهی که به نظر مترجمین تازه کار و یا دانشجویان می رسد استفاده از گوگل ترنسلیت برای چک کردن معانی عبارات است زیرا هم رایگان و هم در دسترس است و مطمئنا گوگل ترنسلیت تنها معانی عمومی را در اختیار عموم قرار می‌دهد.
 
2. جمله بندی روان 
 
استفاده از عبارات و کلمات مناسب، نقش مهمی در روانی جملات ایفا می‌کند.
 
3. ترجمه با توجه به هدف متن 
 
هدف اصلی در ترجمه، رساندن معنی و مفهوم متن اصلی است.
 
4. بررسی درستی متن اصلی
 
یک مترجم متخصص حرفه‌ای باید توانایی بررسی درستی مطلب مورد ترجمه را داشته باشد.
 
5. جایگزینی ساختار متن
 
برای انجام یک ترجمه تخصصی خوب گاهی باید قواعد و ساختار متن را تغییر دهیم البته باید دقت کنیم که مفهوم متن تغییر نکند.
 
6. مطالعه‌ی متون تخصصی
 
داشتن اطلاعات به روز و تخصصی از عوامل مهم در ترجمه مقالات تخصصی است. .مترجم باید تلاش کند اطلاعات خود را در این زمینه بیشتر و بیشتر کند و هر چقدر دامنه اطلاعاتی او وسیع و گسترده باشد در ترجمه مقالات تخصصی موفق‌تر خواهد بود.
 
7. توجه به جزئیات 
 
یک مترجم باید جزئی نگر باشد تا بتواند نکته‌های ریز و مهم را ترجمه کند.
 
8. ویرایش ترجمه
 
بررسی دقیق یک متن برای برطرف کردن ایرادهای دستوری، نگارشی، گرامری و تخصصی متن است.
 
9. تطبیق سبک با نوع متن
 
مترجم باید بتواند سبک حاکم بر نوشته را تشخیص دهد و ترجمه را با توجه به سبک متن بنویسد.